Yaşamın ne olduğunu bilmeden öleceğim...






Umberto Eco'nun Prag Mezarlığı kitabını okurken rastladım Grandet Baba adına, Fransızların cimriliğini yerden yere vururken anmış yazar bu anti-kahramanı, ben de uzun zamandır Balzac okumadığım için aldım elime merak ettim hem babayı hem de kızını.

Grandet ailesi üç kişilik küçük bir ailedir baba Grandet köyün en zengini ama en cimrisidir öyle böyle cimri değildir üstelik anne ve kızı doymasalar bir dilim daha ekmek isteyemezler, kahve acı gelse bir şeker ekleyemezler. 1 Kasım'dan önce ısınmak için şömine yanmaz gece fazla oturup mum yakamazlar. Böyle baskı altında yaşayan köyden kendine çıkacak talibi bekleyen Eugeine güzel ve tam anlamıyla saf bir kızdır.

 Babası bu servetini çalışıp çabalayarak alın teriyle elde etmemiştir üstelik, bin bir türlü hile, üç kağıt vardır bu paraların sandıklara dolmasında... Bir akşam tüm servetini kaybedip intihar eden amcasının oğlu gelir Paris'ten evlerine. O kadar  zarif o kadar yakışıklı bir erkektir ki Eugeine görür görmez aşık olur bu gence. Fakat cimri babası beş parasız bu genci evinde barındırmayacağı için okyanus girer bu aşıkların aralarına. 

Güzel bir hikaye olmasına rağmen çevirisi yüzünden zorla hatta neredeyse satır atlayarak okudum bu klasiği. Tahsin Yücel çok kıymetli bir yazarımız Fransız Dili ve Edebiyatı profesörü ayrıca,  tüm bunlara saygım sonsuz. Fakat sadece Türkçe kelimeler ile çeviri yapma isteği ne yazık ki okuma şevkimi kırdı. 

Bakışımlı, biçemli, belirtkesi, anıştırma, tirşe, hakkak, ankası, evlek, iğralanmak gibi şu an dilimizde hiç kullanılmayan kelimelerde sürekli sözlüğe bakmak zorunda kaldım. Dil yaşayan bir olgu o yüzden çevirmen yıllar önce böyle çevirse de yayınevinin yıllar içinde bu konuda düzeltme yapması gerekli diye düşünüyorum. (Yasal olarak mümkünse tabi)

Can Yayınları Klasik Kadınlar serisinde buna dikkat etmiş midir bilemiyorum ben e-kitap olarak beyaz kapalı seriden okudum. Eski kelimeler ile mücadeleye varım diyorsanız keyifle okursunuz aksi halde zorlanacağınızı bilerek alın elinize

Sevgler,

Sevim



19 Yorumlar

  1. Öztürkçe kullanımına itirazım yok ama çok olunca insanı yoruyor. Bu kitabı bende okuyacağım (yeniden Balzac şevkim gelirse yani) ama Hasan Ali Yücel klasiklerinden okurum diye düşünmüştüm, o kararda devam edeyim bu durumda. Elinize sağlık:)

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Elbette Türkçe kullanalim ama bicem yerine üslup, belirtke yerine sembol, hakkak yerine oymacı, anıştirma yerine ima etme kullanilirsa dilimiz zarae görmez ve Hasan Ali Yucel serisinde çevirmen kim bilmiyorum ama farkli bir yayinevine bakmaniz cok. Daha iyi olabilir

      Sil
  2. Ben yıllar önce Goriot Baba ile o kadar zorlandım ki, Balzac'a bir şans daha vermeye yorgunum.

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. Ne yazik ki bazi ceviriler yüzünden kitaplardan uzaklaşıyoruz

      Sil
  3. Grandet karakterini tanırım ama romanı okumadım:) Aslında Balzac'ın diğer romanlarını da çok genç yaşlarda okudum. Tekrar dönüş yapmak lâzım. Malûm belli bir yaşa gelince klasikleri daha farklı okuyorsun.

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. evet kesinlikle zamanla bakış açımız değiştikçe farklı düşünüyoruz kitaplar hakkında

      Sil
  4. Ben de Vadideki Zambak' tan sonra okumadım bir daha yazarı. Aşırı betimlemeler falan fenalık getirdi okurken, konusunu da sevmeyince zar zor bitirmiştim kitabı.

    YanıtlaSil
  5. Çeviri kötü oldu mu (bir de bolca yazım hatalı kitaplar var) okumak keyifsizleşiyor. İnsan kopuyor kitaptan.

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. kötü değil belki ama güncelleme gereken diyelim. dil yaşıyor ve değişiyor yayonevleri bu yaşama ayak uydurmuyor

      Sil
  6. balzak, şekspirden sonra dünyanın en büyük yazarı, grandet de balzakın diğer romanları gibi süfer süfer, tahsin yücel de süper ama bu çeviride ileri gitmiş o zaman :) hangi çeviriden okudum unuttum :)

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. tahsin yücel Türkçe takınıtısı yüzünden zamanında böyle yapmış ama şu an hafif bir değişse fena olmazmış

      Sil
  7. Güzel bir kitap tavsiye ederim.

    YanıtlaSil
  8. iş bankasında da var can da da. önemli bir klasik aslında ama işte çeviri beni üzünce klasik için iyi şeyler yazamayınca moralim bozuluyor

    YanıtlaSil
  9. Sonuçta bir klasiğin kalitesi var.

    YanıtlaSil
  10. O kadar uzun zamandır Balzac okumuyorum ki yeni yıl hedeflerime yazarın kitaplarını okumayı koyacağım :-)

    YanıtlaSil
    Yanıtlar
    1. ben de kobo listeme ekledim bir kaç kitap her ay 1 veya 2 klasik okuyorum nasılsa okurum yeni yılda da

      Sil